Tamarro Forever
presents...
AUDIO DRAMA
!
Taken from Bye Bye Blue Water Vol. 1
soundtrack
Bye Bye Blue Water - Track n°7
Episode 26,5: PLEASE,
EXPECT!
下载地址:
http://www.ambiv.net/NADIA/5/track07.wma
CAST:声优:
Jean: 日髙のり子
Nadia: 鷹森淑乃
Marie: 水谷優子
King: Toshiharu SAKURAI
Narratore: Kikuko INOUE
叙述 :100年前,Nadia,Jean,Marie和King从沉没的Nautilus号上离开后到了一个无人岛上,勉强地开始了生活,Jean和Nadia经历了两次柏拉图式的接吻后,很幸福
然而一些事将要发生,当一对青春期中的男女在同一个屋檐下生活,他们的性冲动……
(晚上)
Marie: zzz!
King: nyazzz! (J)
Jean: Marie和King这么快就睡着了,不明白他们在这么闷热的晚上怎么睡得好,你说对吗,Nadia?
(Nadia也睡了,但是她……ehm……发出一些……ehm……含糊的声音)
Nadia: Uhhhn!
Jean:
Nadia也睡着了!但是……太早了啊!
Jean:
就是说我也要去睡了……我必须早点起来发明第一台定时电风扇,快热死了
Nadia: Uhhn!
(她动了一下,手碰痛了Jean的身体)
Jean:
Nadia!你的手怎么回事!让开点,很热啊!.
Nadia: Uhhn!
Jean:
你的睡相好差!
Nadia:
Uhhn!
(又一次,Nadia的脚碰到了Jean)
Jean:
Nadia!你的脚真碍事,你的脸太近了!
Jean: Nadia!
Jean: 啊!!!!
Jean:她的胸…胸罩没有戴!!!!!都看见了!!!!!
Jean:
WHOOOW!!!!!内裤也没有穿!!!!我想即使健康的人不穿内裤睡觉也很不雅观!
Jean:不行!即使这是男人的本能,多看了也不好!
Jean:
现在,这是一个意外。即使Nadia醒了,这还是一个意外.我不必担心什么,我想Nadia什么都不穿太糟糕了!
...
Jean:但是一直看着她有还一种感觉。我想触摸一下Nadia的真正的身体,只有10厘米近只要稍微伸一下手…… Nadia没有防卫得躺着……
Jean:
但是不管Nadia是怎么想的…我爱她……
Jean:停止!不能在发展下去了!
...
Jean:
我只会看,受不了了!!!
Jean:
看更多一点,我的眼镜呢……?
(Jean的眼镜掉到了架子后面)
Jean:
天哪,眼镜掉到架子后面去了
Jean:
上帝肯定会说,“不能在发展下去了”但是,爱!对无法抑制的冲动怎么办才好呢
Jean:
Oh!科学可能对这个有帮助!
Jean:
如果称做精力的话这应该是一个动量
Jean: An Inertia
Moment is that acceleration O (omega) produced around a fixed axis is
proportional to Moment n for the fixed axis of power that is acting. z axis is
taken in the direction of a fixed axis and the size of rotational acceleration
is O. then The speed of mass m_1 which is in the point p_1 of coordinates
(x_1,y_1) is expressed with OG_1....
(这段就不翻译了……汗…………Inertia=惯性,proportional=成正比的,axis=轴,rotational=旋转的,coordinate=坐标)
Jean:
OK,冲动减弱了!
Nadia: Uhhn!
Jean: Oh,不会把!伟大的科学在自然面前怎么能那么容易就崩溃了呢?我想那可能是对的,我们太年轻了
Jean:但是在这种情况下,伙伴的感觉很重要……睡着太不公平了
Jean: ……但是即使Nadia已开始拒绝,以后她也会同意的
(Jean离开了帐篷,越走越远,声音越来越轻)
Jean:
不!这太可耻了!我要去冷静一下.那肯定是热的原因,第一台定时电风扇没用,明天开始我要发明一个空调,像Nautilus号里面的一样。
(寂静……几秒钟后……)
Nadia(低声说道):胆小鬼…… (JJJ)
---完---
Copyright© Max 2002-2003. All rights
reserved ® Thanks, thanks
and more HUGE thanks to Character
Only, author of the original translation from Japanese to
English!!!
Please use the stuff featured here just for personal
(not public, I mean) use.