Tamarro Forever presents...
AUDIO DRAMA !
Taken from Bye Bye Blue Water Vol. 1 soundtrack


Bye Bye Blue Water - Track n°7

Episode 26,5: PLEASE, EXPECT!
下载地址 http://www.ambiv.net/NADIA/5/track07.wma
 

CAST:声优:
Jean: 日髙のり子
Nadia: 鷹森淑乃
Marie: 水谷優子
King: Toshiharu SAKURAI
Narratore: Kikuko INOUE

叙述 :100年前,Nadia,Jean,Marie和King从沉没的Nautilus号上离开后到了一个无人岛上,勉强地开始了生活,Jean和Nadia经历了两次柏拉图式的接吻后,很幸福
然而一些事将要发生,当一对青春期中的男女在同一个屋檐下生活,他们的性冲动……

(晚上)

Marie: zzz!
King: nyazzz! (J)

Jean: Marie和King这么快就睡着了,不明白他们在这么闷热的晚上怎么睡得好,你说对吗,Nadia?

(Nadia也睡了,但是她……ehm……发出一些……ehm……含糊的声音)

Nadia: Uhhhn!

Jean: Nadia也睡着了!但是……太早了啊!
Jean: 就是说我也要去睡了……我必须早点起来发明第一台定时电风扇,快热死了
Nadia: Uhhn!

(她动了一下,手碰痛了Jean的身体)

Jean: Nadia!你的手怎么回事!让开点,很热啊!.
Nadia: Uhhn!
Jean: 你的睡相好差!
Nadia: Uhhn!

(又一次,Nadia的脚碰到了Jean)

Jean: Nadia!你的脚真碍事,你的脸太近了!
Jean: Nadia!
Jean: 啊!!!!
Jean:她的胸…胸罩没有戴!!!!!都看见了!!!!!
Jean: WHOOOW!!!!!内裤也没有穿!!!!我想即使健康的人不穿内裤睡觉也很不雅观!
Jean:不行!即使这是男人的本能,多看了也不好!
Jean: 现在,这是一个意外。即使Nadia醒了,这还是一个意外.我不必担心什么,我想Nadia什么都不穿太糟糕了!

...

Jean:但是一直看着她有还一种感觉。我想触摸一下Nadia的真正的身体,只有10厘米近只要稍微伸一下手…… Nadia没有防卫得躺着……
Jean: 但是不管Nadia是怎么想的…我爱她……
Jean:停止!不能在发展下去了!

...

Jean: 我只会看,受不了了!!!
Jean: 看更多一点,我的眼镜呢……?

(Jean的眼镜掉到了架子后面)

Jean: 天哪,眼镜掉到架子后面去了
Jean: 上帝肯定会说,“不能在发展下去了”但是,爱!对无法抑制的冲动怎么办才好呢
Jean: Oh!科学可能对这个有帮助!
Jean: 如果称做精力的话这应该是一个动量
Jean: An Inertia Moment is that acceleration O (omega) produced around a fixed axis is proportional to Moment n for the fixed axis of power that is acting. z axis is taken in the direction of a fixed axis and the size of rotational acceleration is O. then The speed of mass m_1 which is in the point p_1 of coordinates (x_1,y_1) is expressed with OG_1....
(这段就不翻译了……汗…………Inertia=惯性,proportional=成正比的,axis=轴,rotational=旋转的,coordinate=坐标)

Jean: OK,冲动减弱了!

Nadia: Uhhn!

Jean: Oh,不会把!伟大的科学在自然面前怎么能那么容易就崩溃了呢?我想那可能是对的,我们太年轻了
Jean:但是在这种情况下,伙伴的感觉很重要……睡着太不公平了
Jean: ……但是即使Nadia已开始拒绝,以后她也会同意的

(Jean离开了帐篷,越走越远,声音越来越轻)

Jean:
不!这太可耻了!我要去冷静一下.那肯定是热的原因,第一台定时电风扇没用,明天开始我要发明一个空调,像Nautilus号里面的一样。

(寂静……几秒钟后……)


Nadia(低声说道):胆小鬼…… (JJJ)

---完---

 


返回目录


Copyright© Max 2002-2003. All rights reserved ® Thanks, thanks and more HUGE thanks to Character Only, author of the original translation from Japanese to English!!!

Please use the stuff featured here just for personal (not public, I mean) use.