Commenti

Commenti, Reviews & Opinioni sui DVD italiani by Yamato Video


Volete dire la vostra sui DVD italiani, ridoppiati e senza censure, che la Yamato Video ha cominciato a pubblicare a partire dall'autunno 2003? Questo è lo spazio che fa per voi!

Se volete contribuire, mandatemi la vostra recensione cliccando qui . La metterò online quanto prima.


Indice delle recensioni:

Recensione di Simone
Recensione di Serosch
Recensione di Luca
Recensione di Lore
Recensione di Marco
Recensione di Doctormk
Recensione di Giuseppe

 


Recensione di Simone

Era da tempo che volevo scrivere una recensione sul mio anime preferito,ma un po per pigrizia un pò perche volevo aspettare di avere tra le mani i dvd almeno fino al 5,avevo sempre desistito dal farlo.Ora che ho appena comprato l'8 dvd posso finalmente esprimere un giudizio,quindi bando alle ciance e cominciamo subito dalla parte piu importante:il doppiaggio,anzi il ri-doppiaggio.

Nadia.Devo dire che quando seppi che sarebbe stata doppiata da Deborah Magnaghi non la presi benissimo,anche perchè era una voce decisamente diversa da quella della bravissima Nadia Biondini;pensai che male si sarebbe adattata alla nostra eroina,ma dopo aver visto il risultato finale mi sono dovuto ricredere.La Magnaghi ha svolto un lavoro più che buono e sono bastati pochi episodi per abituarsi alla nuova voce.Certo,la prima Nadia aveva una voce davvero particolare ,che si "attaccava"splendidamente al personaggio,dolce ma allo stesso tempo graffiante quando si trattava di arrabbiarsi col povero Jean.
Comunque la nuova Nadia,anche se con una voce un pò piu adulta,mi è sembrata convincente,per cui il mio giudizio non puo essere che positivo. voto:7.5

Jean.Beh c'è poco da dire.Garbolino non è certamente il mio doppiatore preferito,ma la sua voce su Jean ci sta divinamente,anche se devo dire che a forza di doppiare Pokemon e boiate varie,il suo tono di voce si è un pò "infantilizzato"rispetto al precedente doppiaggio.Quindi se prima il suo voto era 9 ora gli dò un 8+.

Marie.Purtroppo Aldo ,Giovanni e Giacomo ci hanno portato via la Massironi e a sostituirla hanno chiamato Daniela Fava che nonostante non dia la splendida caratterizzazione da birba della prima Marie è riuscita lo stesso a piacermi,grazie a una vocetta graziosa che comunque ben si adatta a una bambina di 4 anni.Certo, non diverte come la Massironi ma come risultato finale non c'è male. voto:7

King.Non c'è male,anche se preferivo un pò di piu i versi che faceva prima voto:7

Rebecca.Ottimo!Dania Cericola rimpiazza la grandis(sima) Maria Grazia Errigo in maniera magistrale.A parte qualche piccola sbavatura nei primi 2 episodi,dimostra di essere una bravissima doppiatrice interpretando alla grande il ruolo della bisbetica Rebecca.
voto:8

Sansone:Inossidabile!L'interpretazione di Diego Sabre è fantastica come la precedente quindi non mi dilungherò oltre.Bravissimo! voto 9,5

Hanson.Incominciano le note dolenti!Questa voce non mi piace!La voce di prima(Sergio Romanò) dava ad Hanson quell'aria buffa da ciccione impacciato che calzava a pennello sul personaggio.Stefano Albertini mi sembra fuori posto sia perche non riesce a caratterizzarlo come il precedente doppiatore e anche perche la sua voce non mi sembra adatta al ruolo.Peccato! voto:6-


Ayrton.Marco Balzarotti ha svolto un ottimo lavoro,non è cambiato per nulla dalla vecchia versione per cui voto:8

Capitano Nemo.Mi spiace ma Massimiliano Lotti non mi convince.La voce e l'interpretazione non reggono il confronto con quella di Giovanni Battezzato. Non che sia pessimo ,ma Nemo meritava decisamente di più.Cosi così. voto:6,5

Electra.Ho voluto aspettare il 22mo episodio prima di dare un giudizio definitivo e dopo averlo visto non posso dire di essere molto soddisfatto.La voce non sarebbe poi cosi male,ma Paola della Pasqua non riesce a dare lo stesso spessore che Paola Messina dava ad Electra nel precedente doppiaggio.Insomma il classico esempio di "senza infamia e senza lode". voto: 6

Equipaggio Nautilus.Le voci scelte sono buone, anche se per quanto riguarda Echo e il capo meccanico preferivo i doppiatori precedenti.Comunque tutti svolgono un buon lavoro.Voto: 7,5

Argo . Nooooo!!!!!!Ma io dico ,come si fa a cambiare la voce di Scattorin con quella di Claudio Moneta!Non voglio criticare Moneta, che anzi ritengo uno dei migliori doppiatori di Milano,ma la sua voce su Argo non mi convince per vari motivi:

1)La sua voce mi sembra piu adatta ad un personaggio più giovane e se Argo lo fosse stato non avrei avuto nulla da ridire,ma così non è!

2)Anche la recitazione non mi piace.Scattorin dava al personaggio un aria da persona piu matura,piena di disprezzo e cattiveria verso i suoi nemici, anche per via del tono della sua voce,mentre a volte quando sento Moneta mi sembra di ascoltare Maximilian Pegasus di Yugi oh.
In definitiva una voce piu matura sarebbe stata una scelta migliore.
Mi spiace ma non ci siamo. Voto:5,5

Neo.Buona la scelta di Patrizio Prata,è la voce che avrei scelto anch'io.Voto:7,5

Per quanto riguarda i dialoghi ora sono fedeli all'originale,anche se come ha detto Luca nella sua recensione, alcune battute erano migliori nella precedente versione.
Ora passiamo al dvd.
Le custodie mi sono piaciute molto.Ad ogni dvd è abbinato un personaggio con relative informazioni e schizzi preliminari.Inoltre sono presenti anche delle informazioni sugli episodi.
Il menu è quanto di più essenziale si potesse fare,vabbè!
Il video mi sembra piu che buono,mantre la scelta di doppiare in mono 1.0,quando persino i dvd che danno in omaggio con i giornali sono in STEREO 5.1 lascia alquanto perplessi,anzi,sconcertati!
Gli extra non sono un granchè.Si tratta di una sorta di videoclip dove vengono analizzati e descritti i mezzi usati che appaiono negli episodi.
Purtroppo c'è anche un grossolano (eufemismo)errore nel primo dvd dove viene detto che "l'Etoile de la Seine viene abbattuto dal Gratan sull'isola di Maahl".Mi chiedo se chi ha scritto questo abbia mai visto Nadia!Stendiamo un velo pietoso!
Peccato anche per la mancanza degli omake
In definitiva un anime come Nadia meritava un trattamento migliore sia dal punto di vista tecnico che da quello del doppiaggio.

Voto globale 6+


Recensione di Serosch

Dopo aver visto nove dei dieci DVD della serie mi sento in grado di scrivere, con 36 episodi sottomano, una recensione completa di questo prodotto targato YamatoVideo.

Iniziamo quindi dall'aspetto principale di una serie in DVD...

 

Video: voto 1

Ho letto le recensioni in questo sito, e molte sparse nella rete. Tutti hanno dato voti medio/alti, apprezzando l'alto bitrate usato per la compressione e criticando in parte la mancata pulizia del video, che mostra tutti i suoi 15 anni d'eta'.
Questo e' solo un aspetto del lavoro del Team Yamato, il piu' superficiale a dire il vero.
Per capire che lavoro e' stato fatto e soprattutto COME e' stato fatto si deve smembrare il dvd ed analizzarlo in modo minuzioso e critico, ed e' proprio qui che escono tutti i difetti, terribili aggiungerei, che tempestano purtroppo tutti i trentasei episodi rendendoli, per un occhio attento, qualitativamente pessimi e poco godibili. Iniziamo pero' con ordine.

Come qualcuno di voi sapra' esistono tre diciamo "formati" video.
Il Cine, usato per i film e progressivo, e due standard, uno Europeo, Australiano e dell'Europa dell'est, il PAL interlacciato, e il suo diciamo "concorrente", NTSC anch'esso interlacciato, usato in America, Canada e laddove non vi e' il formato PAL.
Non mi dilunghero' in tecnicismi qui inutili. Esistono decine e decine di guide in rete in grado di spiegare meglio di quanto possa fare io le varie differenze tra i tre formati.

Ma perche' citare tutto questo ? Cosa centra questo con il voto?

Presto detto.

Come penso sia ovvio per molti, quando si crea un prodotto per un certo paese (o continente) con uno standard particolare, si deve necessariamente lavorare sul materiale che si ha in mano e renderlo compatibile, convertirlo insomma.
Infatti i tre "formati" hanno differenze sostanziali, una delle piu' evidenti forse nel framerate (numero di immagini al secondo) che variano da 23 nei Cine, a 30 interlacciati nel NTSC a 25 interlacciati nel PAL.
Eccoci dunque al punto.

La conversione..

Definirla pessima e' dire poco, direi piu' TERRIBBBBILE a cui ognuno di noi puo' aggiungere "B" in abbondanza.
Frame duplicati ... frame inesistenti creati dalla sovrapposizione del precedente e successivo (frame A frame B (a+c sovrapposti) Frame C) ... residui dell'interlacciatura sugli sfondi ...

In definitiva un lavoro di conversione TREMENDO, uno dei peggiori che mi siano capitati sottomano.
Un qualsialsi appassionato di videoediting con il master originale NTSC e i programmi giusti con molta probabilita' avrebbe prodotto dei video di una qualita' decisamente superiore.
Una domanda che molti forse vi state facendo e': "cosa causa pero' questa conversione? Puo' minare la godibilita' della serie?"
La mia risposta e' "si".
Questi difetti di conversione creano inevitabilmente un effetto "scia" decisamente fastidioso, attenuato dalla pc e ben visibile in tutto il suo orrore su un monito del pc.

Ovviamente si puo' tentare di ovviare a questo MASTODONTICO difetto ... ma si deve perdere molte ore a rippare i dvd, ad applicarci filtri (solo per trovare la stringa di comando corretta ho dovuto passare 6 ore a provare e riprovare), a encodare i video e muxarli con la traccia audio.
Insomma ... pago 25€ a dvd e per vederli bene devo pure spendere tempo e sudore per correggere gli errori del team Yamato.

Ah dimenticavo ... mettere per ogni episodio la sigla d'apertura e quella di chiusura e' uno spreco di spazio inutile, infatti era molto piu' semplice metterle una volta sola e poi richiamarle ad ogni cambio di episodio, risparmiando cosi' lo spazio di ben sei sigle (utile magari per metterci qualche extra in piu', ma di questo parlero' piu' in la)

Come dite? Cosa c'e' di positivo ?
Beh l'alto bitrate, la mancanza di artefatti da compressione (e vorrei anche vedere...) e la presenza di tutte quelle scene tagliate dalla versione televisiva.

Doppiaggio: voto 8+

Anche qui andro' controcorrente.
Il nuovo doppiaggio e' fatto molto bene, le voci sono tutte ben studiate (tranne Nemo, l'unico neo che ha impedito un voto superiore) e i doppiatori si calano bene nei vari personaggi.

Ma andiamo con ordine:

NADIA (DEBORA MAGNAGHI) 8+ : brava, anzi bravissima. Riesce a dare spessore e anima al personaggio a mio avviso molto piu' della vecchia doppiatrice.

JEAN (DAVIDE GARBOLINO) 8+ : questo e' uno dei rari casi (assieme a YuYu) in cui Garbolino tira fuori il meglio di se riuscendo a caratterizzare il suo personaggio e a farlo sentire vivo. Dico raro perche' purtroppo la sua voce e' abusata, messa in tutti gli anime (e non anime) delle reti Mediaset e Rai, di solito prodotti di infima qualita' nei quali lui, come tutti gli altri attori, non si impegna molto.

MARIE LOWENBRAU (DANIELA FAVA) 9 : al pari della mitica MARINA MASSIRONI, Fava riesce a dare alla piccola Marie quella vocina da bambina pestifera, avvicinandosi molto alla voce originale di Marie (anch'essa spettacolare)

CAPITANO NEMO (MASSIMILIANO LOTTI) 1 : voce vuota, costruita ed impostata. Rovina in modo quasi fastidioso uno dei personaggi piu' carismatici della serie.

HANSON (STEFANO ALBERTINI) 7+: bravo doppiatore, migliore del suo precedente anche se non capisco perche in entrambi i casi si tenda a dare al povero Hanson una voce da "scemotto" ...

SANSON (DIEGO SABRE) 8+ : ridoppia dopo anni il suo vecchio personaggio e riesce a fare addirittura meglio! Da il massimo di se nella scena del salvataggio di Nadia oppure quando e' alla guida del mitico RETANII.

GRANDIS (DANIA CERICOLA) 8+ : miglioramento netto rispetto alla vecchia voce. Ora Grandis ha finalmente la voce che merita, molto vicina (e questo e' un bene) alla sua controparte japponese

CONTE AYRTON (MARCO BALZAROTTI) 7+ : come erano soliti dire i miei professori al liceo "Bravo, sette piu'"

ELECTRA (PAOLA DELLA PASQUA) 9 : come per Grandis ora anche Electra ha la voce che merita. La doppiatrice da il meglio di se nella puntata "il tradimento di electra" rendendo uno degli episodi migliori della serie ancora piu' intenso e ricco di phatos.

GARGOYLE (CLAUDIO MONETA) 9 : voce adattissima al personaggio, un "malvagio" freddo, cinico e lucido. Assolutamente splendido, altro motivo per il quale il povero Nemo sfigura in modo tragico.

Imperatore Neo n.p. : purtroppo fa la sua comparsa negli ultimi tre episodi ... e non essendo ancora uscito l'ultimo dvd non posso dare un giudizio completo su di lui.

KING 7+ : mancano quei miagolii gutturali del vecchio doppiatore, ma in fondo anche il nuovo non se la cava per nulla male.

Audio: voto 7+

Molti storgono il naso alla presenza del mono, ma ascoltandolo senza pregidizi si puo' notare la pulizia e qualita' del lavoro fatto.
Il formato e' ovviamente in AC3, e sono stati applicati effetti di eco o distorsioni in base alle situazioni (grotte, sottomarini, sott'acqua etc etc)

Contenuti speciali: voto 1

Praticamente inesistenti. I trailer Yamato sono poco piu'che pubblicita' e gli "speciali" sui mezzi sono vaghi e decisamente insipidi (e spoilerano pure su parti future della storia).


Voto conclusivo: 6 1/2

Purtroppo la conversione pesa, a mio avviso, moltissimo sul reale valore di questa serie.
Dover pagare 250e per un prodotto qualitativamente scadente e' per me quasi una presa in giro, considerando poi che eventuali divx/Xvid fatti con particolari accorgimenti si vedono meglio dell'originale dvd ... beh non fa altro che alimentare l'amarezza.
Consiglio di cercare la serie usata, risparmiando cosi' molto sul prezzo finale, rendendo la spesa accettabile anche conoscendo i problemi che affliggono questo prodotto Yamato.

- Su -


Recensione di Luca

Ebbene, ora non posso più starmene in silenzio!

In qualità di grande fan di Nadia da anni ed anni devo anch’io dire la mia su questa fantastica serie. E quale posto migliore per farlo se non sul miglior sito di questa eccezionalissima serie.

Vorrei in particolare commentare il nuovo doppiaggio della serie; mi è sembrato doveroso, a tal proposito, aspettare l’uscita di almeno 4 o 5 DVD (uscita seguita da una pressoché istantanea visione), per abituarsi un po’ alle nuove voci. Si perché sono saldamente convinto che “chi lascia la strada vecchia per la nuova, sa cosa perde ma non sa cosa trova”, come recita un detto. Sappiamo però benissimo che era impossibile avere gli stessi doppiatori originali (omaggio alla vecchia Rebecca). Ma andiamo con ordine.

I doppiatori

Jean: il doppiatore è lo stesso, per cui non ci si può sbagliare, anche se in questi ultimi anni l’ho sentito sempre prestare la voce a personaggi di serie molto infantili, Pokemon in primis, che (devo ammettere) odio! Fortunatamente l’effetto Pokemon è svanito alla svelta e il bravo --- è tornato alle mie orecchie quello di sempre, dando un’eccellentissima prova di bravura nell’episodio in cui muore Faith (se è così che si scrive): il pianto di Jean è veramente straziante e mi ha portato a rivalutare e molto quell’episodio.

Nadia: faccio decisamente fatica ad accettare questa nuova Nadia, anche se capisco essere molto brava. Non riesco però a ritrovare nella sua voce l’impressione di assoluta solitudine che mi dava la vecchia doppiatrice e al tempo stesso l’ironia che era capace di impartire alla ragazza nei omenti comici. Ripeto: questa doppiatrice è molto brava e mi sto abituando.

Rebecca: è in assoluto la sostituzione più azzeccata. E’ bravissima, è eccezionale. E’ stata in grado di caratterizzare il personaggio proprio come faceva la vecchia doppiatrice.

Sansone: beh, anche qui non si sbaglia. Il doppiatore è bravissimo tanto allora quanto oggi, per cui non c’è altro che da lodarlo! Una delle scene per me più divertenti della serie è quella in cui Sansone guida assatanato il Retan giù per la rotaia (mentre portano in salvo Nadia sull’isola di Marie): mi fa ancora spanciare dalle risate!

Hanson: gli hanno affibbiato una voce che lo fa sembrare un po’ più tonto del solito, ma sarà l’effetto di nostalgia. Comunque è molto bravo anche lui.

Elettra: non voglio ancora dare un giudizio definitivo, perché intendo giudicare il suo ridoppiaggio su quello che io considero l’episodio più bello della serie, ossia La Vendetta di Elettra. In quell’episodio la prima doppiatrice mi aveva letteralmente fatto stare male. Vedremo se anche questa riuscirà a sortire lo stesso effetto. Per ora la giudico un po’ più piatta della precedente.

Nemo: il nuovo doppiatore non da al personaggio lo stesso mistero che la vecchia voce riusciva a dare al nostro capitano, anche se non è male.

Argo: la voce è azzeccata per un cattivo freddo e lucido come è lui. Anche la sua sostituzione la considero ottima. Ovviamente c’è l’effetto nostalgia…

Marie: chi potrà mai uguagliare la bravissima Marina Massironi? Lei è riuscita a caratterizzare bene il personaggio nelle sue due vesti: quella di bambina pestifera da una parte e quella di piccola adulta dall’altra (mi viene in mente quando si perde sull’isola con King, dove, per farsi coraggio, assume un’aria decisa!). Però devo ammettere che quando lei e Sansone vengono inseguiti dal robot granchio sull’isola, un sorriso anche la nuova Marie me l’ha strappato!

King: preferivo il vecchio, anche se per ora non ho visto l’episodio incentrato su di lui e quelli buffissimi dove gioca con Marie all’aereoplanino!

Speriamo bene per Neo!

Vorrei ora commentare la nuova versione dal punto di vista dei dialoghi e delle scene che erano state tagliate. Per il primo argomento devo ammettere che c’era proprio bisogno di ritoccare i dialoghi: ora hanno molto più senso! E non vedo l’ora di vedere tutti gli episodi per capire bene tutto della trama! Devo però, ancora una volta, storcere il naso: la traduzione dei dialoghi troppo fedele in alcune scene (in particolare quelle comiche) perde un po’, rispetto all’edizione Mediaset. Per esempio, la scena in cui Rebecca simula allo specchio un incontro galante con Nemo: trovavo molto più buffe le parole che venivano dette col doppiaggio Mediaste che con quello attuale; questa scenetta per me ha perso un po’ in comicità. In fondo, che male c’era a lasciare inalterate queste piccole cose che non vanno ad influire sulla trama e sulla capibilità della storia?

Per quanto riguarda le scene tagliate, anche qui andiamo con ordine, ossia partiamo dalla sigla: per me è stata un’immensa gioia scoprire che il brano della colonna sonora che preferisco in assoluto è proprio la sigla di apertura originale! Sigla ottima anche dal punto di vista visivo. Dobbiamo ammettere che la sigla italiana però meritava; credo che sia una delle rare occasioni in cui Cristina D’Avena c’ha azzeccato! Subito dopo arriva il primo episodio, e già all’inizio di questo scopro che Mediaset ha tagliato non solo l’introduzione storica (nella quale si racconta cosa stava succedendo nel mondo all’epoca), ma anche il risveglio di Jean all’arrivo a Parigi! Del resto gli altri grossi tagli che ho notato sono il cambio d’abito di Nadia e Rebecca sull’isola (scena davvero molto molto divertente!), la fuga di Marie e King nell’entroterra dell’isola (con colonna sonora tradotta!) e il bagno tra Elettra e Nadia in cui le due parlano chiaro e tondo sui reciproci sentimenti per Jean e Nemo e in cui si intravede un pezzetto della storia di Elettra. Allora: capisco che la prima e la terza di queste scene le abbiano tagliate, d’altronde Il Mistero della Pietra Azzurra era stato presentato in Italia come un cartone animato per bambini e trasmesso alle 4 del pomeriggio; ok, passi. Ma la seconda? E’ una scena bellissima e godibilissima: perché mai hanno dovuto tagliarla? Mah, valli a capire tu i dirigenti televisivi…

Globalmente però sono soddisfatto che anche in Italia sia stata valorizzata Nadia in questo modo. Ci voleva.

Detto questo non ho altro da aggiungere. Spero di sentire cosa ne pensi tu e tutti gli altri utenti del sito di questa mia recensione, e se vi ha fatto piacere mi farò risentire appena conclusa l’edizione DVD!

Ciauzzzz!!!
Luca

- Su -


Recensione di Lore

Finalmente, dopo mesi e mesi di impazienza, sono usciti i famigerati DVD della serie. Mi sono subito precipitato all'acquisto e, dopo un attento esame, ne sono uscite le seguenti impressioni:

VIDEO:
Il video non è stato restaurato: si vedono le stesse imperfezioni della pellicola visibili anche nel 1989. Tuttavia il doppio strato del DVD ha permesso un bassissimo fattore di compressione, che evita l'effetto "cubetti" anche nelle scene più scure. Di conseguenza, il DVD appare come una copia (quasi) perfetta della pellicola originale. Peccato per quei granelli di polvere e quelle imperfezioni che non sono state trattate.

AUDIO:
Ecco la parte peggiore della realizzazione. Il doppiaggio è realizzato benissimo (merito di un cast di eccellenza), ma la qualità è assai scadente. Il DVD presenta due tracce: ITALIANO 1.0 e GIAPPONESE 1.0. Quell'1.0 sta ad indicare un deludentissimo audio in mono, rendendo praticamente inutile la trasposizione in DVD. Hanno speso tantissimi soldi per ridoppiare la serie, avrebbero potuto spendere qualcosina in più (parlo di 15000 euro al massimo) e fare almeno uno stereo dolby (che si realizza in una decina di giorni di lavoro). L'unica consolazione è che l'audio è in qualità CD, pulitissimo e senza sbavature.

EXTRA:
Gli extra sono molto scarni. In ogni DVD sarà presente una descrizione di un personaggio, un veicolo o un luogo presenti nella serie. Nel primo DVD, ad esempio, è presente un extra di due minuti che descrive gli aerei costruiti da Jean. E' incluso anche un trailer con i prodotti della Yamato Video di prossima uscita.

PRESENTAZIONE:
Il DVD BOX incluso nel primo DVD è veramente bello. E' realizzato in cartone resistente, e in ogni parete è raffigurato un disegno diverso. Ovviamente il BOX è in limited edition. Sarà disponibile solo fino ad esaurimento scorte, il secondo rifornimento di STONE1 (così si chiama il primo DVD) sarà senza DVD BOX.
La scatola di ogni DVD contiene notizie, schizzi e tante chicche.
I menù interattivi nel DVD hanno ottimi disegni di sfondo e sono facilmente navigabili con il telecomando. Il tutto si presenta molto bene e in stile professionale (anche se non è "mostruosamente bello" come i DVD di Medusa).

PREZZO:
€ 28,50 + S.C. su internet. Io personalmente l'ho pagato 26,50 € in negozio a Trento (che è la città più cara d'Italia), quindi vi consiglio di acquistarlo in negozio. Su internet sono impazziti.

CONCLUSIONE:
Purtroppo posso assegnare solo un 7 meno: il DVD sembra realizzato con uno scarso budget. L'audio in mono è terribilmente deludente, gli extra sono decisasmente scarsi e, come già detto, il video non è stato minimamente restaurato. Ovviamente sta dieci gradini sopra a qualsiasi videocassetta, ma si poteva fare molto di più. Rimane comunque un doppiaggio eccellente e una presentazione estetica che può fare invidia a certe produzioni hollywoodiane.

CONSIGLIATO A:
Tutti gli appassionati della serie e a coloro che vogliono conoscere una storia che ha appassionato una generazione intera. Non consigliato ai maniaci della qualità DVD, che ne resterebbero totalmente delusi.  

- Su -


Recensione di Marco

Ho comprato il dvd ...Edizione limitata, con il cofanetto .... come resistere... erano anni che aspettavo... vado a vedere matrix (l'ho preso il 5 pomeriggio a
via Lecco a Milano, e matrix lo davano a viale tunisia...attaccato in pratica, come resistere..)

Bhè deluso per matrix torno a casa, mi svacco sul divano e infilo il dvd nella mia fida ps2 che non accendo. Spengo le luci, mi verso una cosa, mi sistemo ben bene e via alla proiezione.

A parte che per uno che ha usato come sign la frase di apertura sentirsela leggere in italiano è un'offesa, ho lasciato correre.

Ah la voce di Jean.... Garbolino...sempre lui ... a bim bum bam era ridicolo.... come doppiatore è un classico... ah lo zio di Jean... la stessa voce... cavolo che bello.

Oh la ragazza della torre (ancora non sappiamo chiamrsi Nadia)...che bello ma ... ma... io la voce me la ricordavo diversa....no dai mi sbaglio....no no era diversa.... pausa, ricerca nella mia collezione di video... pietra azzurra vhs 1 episodi 1-8 vediamo..... cacchio ho ragione era diversa...

o mio dio

o mio dio

ma questa è Debhora (con l'h) di ciao ciao... come si chiama...la Magnaghi....quella che doppiava memole, quella che ha fatto la parte dell'amica tedesca della d'avena in kiss me Licia....arghhhh

trnauqillli ci sarà l'audio aggiuntivo..

no

solo in giapp.

per altro migliore della insopportabile voce della Debbhora.

che fine ha fatto la Cericola.

delusione.

insopportabile.

poi dice che uno si scarica i film in divx.

se avessi saputo che avrebbero fatto questo scempio non l'avrei preso.

scandaloso.

ma sono l'unico a trovarla così fuori posto(ho paura per la voce di Marie visto che la Massironi avrà di meglio da fare credo. chi ci metteranno ? Uan?)

maledetta valeri manera. non potevi lasciarci godere in pace senza difetti Nadia eh (lo so che lei non c'entra niente ma all'epoca era di moda prendersela con lei).

VOTO :

VIDEO: 10
AUDIO: 2

- Su -


Recensione di Doctormk

VIDEO:
Dato il DVD a doppio strato, la compressione non si nota. Ho visto solo una leggera scalettatura in una scena, per il resto è OK. L'unico problema è che non essendo stato restaurato >_< rimangono tutti i difetti della pellicola (ogni tanto si possono vedere dei puntini neri sullo schermo, non sono fastidiosi ne rovinano, però toglierli sarebbe stato molto meglio)

AUDIO:
Traccia in Giapponese e Italiano (non inglese come scritto nel sito della Yamato -.-' ) entrambe mono. Mi soffermerò poi sul doppiaggio.

SOTTOTITOLI:
I sottotitoli sono molto fedeli al testo parlato, anche se non uguali. Frasi troppo lunghe o complesse sono leggermente accorciate. Nel complesso direi che sono molto buoni, anche se mentre sono a video danno un effetto di "sfarfallio" molto evidente.

EXTRA:
Alcuni trailer Yamato non indicizzati, abbastanza inutili, e uno special sull'ETOILE DE LA SEINE, gli aerei costruti da Jean, abbastanza interessante anche se un po' corto. Accesso diretto ad ogni episodio diviso in prima e seconda parte.Nel DVD un breve riassunto di ogni episodio e la scheda di un personaggio (per questo primo DVD Nadia). Per i primi DVD in vendita è compreso un Box per contenerli tutti, davvero carino a mio parere :)

DOPPIAGGIO: (tra parentesi i "vecchi" doppiatori)

NADIA - DEBORA MAGNAGHI (NADIA BIONDINI)
Come voce è adatta, il doppiaggio è molto buono, ma la voce di Nadia Biondini rimante comunque la mia preferita *_*

JEAN - DAVIDE GARBOLINO
Sempre lui, sempre bravo, se la cava il ragazzuolo.

MARIE - DANIELA FAVA (MARINA MASSIRONI)
Nel primo DVD non appare, per cui non ho opinione. Marina Massironi era veramente forte e simpatica a doppiare Marie aveva proprio la vocina da bambina rompiballe :)

CAPITANO NEMO - MASSIMILIANO LOTTI (GIOVANNI BATTEZZATO)
Proprio non ci siamo. La nuova voce è semplicemente improponibile. Poco profonda, poco espressiva.

GARGOYLE - CLAUDIO MONETA (MAURIZIO SCATTORIN)
Non appare nel primo DVD

SANSON - DIEGO SABRE
Mitico come sempre, ottima voce e interpretazione. Le battte in questo adattamento sono leggermente diverse e migliori.

HANSON - STEFANO ALBERTINI (SERGIO ROMANO')
Beh, si avvicina alla voce del primo doppiaggio, ma non mi piace. Ne lode ne infamia in questi primi episodi.

GRANDIS - DANIA CERICOLA (MARIAGRAZIA ERRIGO)
Voce che tenta di imitare la vecchia REBECCA ma senza molto successo. E' espressiva ma lo stesso non mi pare all'altezza.

CONTE AYRTON - MARCO BALZAROTTI
Nel primo DVD appare per poco, e sinceramente è rimasto ai livelli del precedente doppiaggio e ne sono contento.Vedremo le puntate successive.

ELECTRA - PAOLA DELLA PASQUA (PAOLA MESSINA)
Niente da fare, no no e ancora no. Electra non ha più la sua voce suadente e carismatica. E nemmeno si avvicina alla vecchia. E' una voce nuova che non mi piace proprio.

KING - MASSIMO DI BENEDETTO
Non ricordo il vecchio doppiatore, ora king non ha più il suo miagolio :( ma fa alcuni versi inconcepibili. Insufficenza totale.

il simpatico NARRATORE è affidato a NATALE CIRAVOLO che compie il suo dovere come un antico libro forgiato... infatti i suoi commenti a inizio episodio sono sublimi *_* forse perché la sua voce appare in quasi tutti i documentari...

In conclusione il nuovo doppiaggio è senza dubbio buono, sta solo il fatto di doversi "abituare" alle nuove voci...Per fortuna ho anche la vecchia serie con il doppiaggio Mediaset :) che Yamato ripropone in VHS (preferisco i imei VCD grazie).

TOTALE: Se devo esprimermi con un voto numerico, do un 8. La serie è bella, fenomenale, per questo si poteva fare di più. Vedremo i prossimi :)

- Su -


Recensione di Giuseppe

Dopo molti anni di attesa è finalmente arrivata in Italia la versione DVD di Nadia senza censure.
Purtroppo per ottenere una versione senza censure la serie si è dovuta ridoppiare. La sigla è quella giapponese ed a me è sembrata molto carina. Le battute sono molto cambiate rispetto alla versione Mediaset e l'audio è stato inciso monofonicamente (una vera offesa al pubblico di Nadia). I trailer poi sono di totale inutilità e non centrano nulla con la serie, si tratta solo di publicità dei prodotti della Yamato Video, e dato che nessuno paga per guardare publicità potevano benissimo risparmiarseli. Il primo extra è brevissimo anche se carino. Personalmente ho sempre sperato che la versione contenesse extra più sostanziosi, ed avrei gradito la presenza dei bonus extra dei laser disc, che oramai dispero di vedere in versione italiana. Il video è complessivamente buono anche se non è stata effettuata una restaurazione della pellicola.
Ma veniamo al punto scottante della versione il RIDOPPIAGGIO della serie:

NADIA: La voce assegnata a Nadia è complessivamente buona. La voce di Debora Magnaghi più matura di quella di Nadia Biondini si addice al personaggio.

JEAN: A Jean è stata ridata la voce di Davide Garbolino, anche se in questa versione sembra che il livello del doppiaggio sia leggermente calato.

CAPITANO NEMO: La voce di Massimiliano Lotti sembra essere più adatta al Capitano Findus più che al Capitano Nemo!!!!! La voce del doppiatore manca di profondità e in confronto alla voce di Giovanni Battezzato è veramente pietosa. Il personaggio è stato rovinato ed alcune battute sono meno tamarre di quanto non lo erano in precedenza

GRANDIS (REBECCA): I miei più vivi complimenti vanno a Dania Cericola che è riuscita ad avvicinarsi alla voce di Mariagrazia Errigo. Certo ci vorra un po' di tempo ad abituarsi alla nuova voce comunque è solo questione di tempo.

ELECTRA: La voce di Electra è stata affidata a Paola Della Pasqua e questa nuova voce non mi piace molto. Non si avvicina alla voce di Paola Messina e non so' se sia adatta al personaggio. Comunque non per ora non esprimo un giudizio certo aspetterò il quarto DVD per tirare le somme.

SANSON: Sulla voce del mitico Diego Sabre non c'e nulla da dire. Il doppiatore è adatto al personaggio, ed il suo doppiaggio è PERFETTO.

HANSON: Umh qui c'e qualcosa che non va'. La voce di Stefano Albertini mi sembra un po' troppo da anime per bambini e non si addice al personaggio.

ARGO (GARGOYLE): Un modesto lavoro è stato svolto da Claudio Moneta egli ha dato alle battute del personaggio un tono più sarcastico e delicato eliminando così la durezza di alcune battute. Ad esempio quando Sanson cerca di uccidere Argo e non vi riesce per via dello scudo di tectite egli pronuncia:"Almeno voi ci avete provato" a differenza della prima versione in cui viene detto:"Questa è una saggia decisione". Mi sembra che ci sia molta differenza fra le due frasi ed io preferivo la vecchia versione. Senza contare poi che Claudio Moneta da un po' di vanità al personaggio e la sua voce sembra a mio parere troppo giovane per il personaggio che interpreta. Sinceramente preferivo di molto Maurizio Scattorin anche perchè la sua voce più profetica ed anziana dava al personaggio più freddezza. In conclusione Claudio Moneta non mi soddisfa per niente e la sua voce è inadatta al personaggio. Come voto globale gli do' un bel 4.

MARIE: Umh non ci siamo proprio neanche questa nuova voce mi soddisfa per niente. Marie sembra essere diventata una bambina frignona più che una bambina rompiballe. La doppiatrice a parer mio scandisce troppo lentamente le parole anche se dopo un po' di tempo forse ci si può abituare. Vedrò in un secondo tempo di dare un giudizio definitivo per ora do' un 6.

NARRATORE: Veramente ottimo il lavoro svolto da Natale Ciravolo. La sua voce celebre perchè compare in molti documentari è molto profonda dando così spessore ai suoi commenti

In conclusione il DVD può prendere come voto un 8 anche se non mi stancherò mai di ripetere che una serie come Nadia meritava di più.

- Su -



Copyright© Max 2003. All rights reserved ®

Ogni recensione qui riportata è frutto di opinioni personali. Vengono esclusi solo i testi con offese e linguaggio inadatto ad un pubblico potenzialmente giovane. Non essendoci censura di alcun tipo per i testi che non rientrano in questa categoria, ogni autore si assume la responsabilità di quanto detto. Il sito e chi vi collabora, al contrario, non si ritiene responsabile.