Episodio 34
Love to Nadia (Itoshi no Nadia)
Episodio INTERAMENTE censurato (mai mandato in onda) per via della presunta difficoltà di tradurre le numerose canzoni presenti....Questo non spiega perchè, in numerosi altri cartoni, le canzoni siano state tradotte e/o lasciate nella versione originale con i sottotitoli...Un altro motivo della censura totale potrebbe essere la riproposizione di praticamente tutte le scene minimamente osè durante le canzoni...
Qualche curiosità:
![]() |
Ad un certo punto dell'episodio, Marie si addormenta con in mano un libro e, per un paio di secondi, si vedono delle immagini inerenti ad un anime della Gainax antecedente a The secret of blue water. Nello specificonella appare un omino disegnato grossolanamente, con un sacco sulle spalle (grazie a Send per la segnalazione ed a Erik per una piccola correzione) |
![]()
|
Durante
l'episodio, in perfetto Gainax style (= cosa non fare per
risparmiare), si vedono numerosi flashback, specie
durante le canzoni. Ma, contrariamente agli altri
flashback conosciuti (dove addirittura venivano censurati
ulteriori pezzi), in questo episodio si vedono momenti inediti
riguardanti scene topiche dell'intera opera. Un esempio
si ha con il ricordo della scena del bacio: Inquadratura di Nadia e Jean che si
tengono per mano e si baciano. Lei ha gli occhi chiusi.
Primo piano dei visi dei due che si stanno baciando.
Inizialmente Nadia ha gli occhi chiusi, poi li apre. INIZIO SEQUENZA INEDITA: Di nuovo l'inquadratura di Nadia e Jean che si tengono per mano e si baciano, ma questa volta lei ha gli occhi aperti. Poi, lentamente, Jean allontana il suo viso da quello di lei. (E) |
![]()
|
Potrei contraddire tutto quello scritto
prima a proposito di pezzi inediti, ma c'è altresì da
dire che il 70% delle cels (= le pose dei singoli
personaggi, senza sfondo) sono già state viste in
episodi passati. Adesso vengono riproposte, seppur in
occasioni e sfondi differenti. Solo qualche esempio (la
lista completa sarebbe troppo lunga)
|
Qui è riportato lo script intero tradotto dal sottoscritto, con alcune immagini tratte dall'episodio in corrispondenza del dialogo a cui si riferiscono:
Nadia: Il mistero
della Pietra Azzurra
Script 34 - Episodio 34
Love to Nadia (Itoshi no Nadia)

![]()
|
PROLOGO: Nel 1890, Nadia, dopo aver raggiunto l'Africa con i suoi amici, dopo numerose avventure, ha perso il suo amore ed è caduta in una profonda depressione. Sorridi, Nadia! Mancano solo pochi episodi! NOTA: Sarà mica un'esortazione per lo staff Gainax e, soprattutto, per i produttori della serie? J |
![]()
|
Sansone: [facendo ginnastica] Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto... Rebecca: Sono accadute tante cose da
quando siamo arrivati in Africa... [Marie guarda King e l'immagina prima con e poi senza criniera] Marie: Com'è strano. Pazzesco! |
![]()
|
Jean:Invidio Marie perché è sempre
così energica... Jean: Nadia... Jean: Hey, ragazzi, sapete perché Nadia è così depressa? Hanson: Yeah, magari sta avendo il suo periodo... Sansone: Idiota! Ha il cuore spezzato Jean: Il cuore spezzato? Sansone: Si, è il momento peggiore nella vita di ognuno. Jean: Capisco. Chissà se sta bene? Sansone & Hanson: Jean, sei veramente un ragazzo gentile Hanson: Comunque ci sono diversi ostacoli davanti Jean. Sansone: Beh, se vuole davvero far sul serio con Nadia, dovrebbe essere preparato a queste cose Jean: Non avrei mai immaginato che sarebbe stato così difficile comunque. Sansone: Ascolta, Jean. Capisci cosa vuoi dire innamorarsi di una donna? Jean: Cosa? Sansone & Hanson: E' un inferno! Jean: Inferno? Sansone & Hanson: Hai capito bene Sansone: Uscire con una donna è un problema totale, ovunque e sempre Jean: E' davvero così? Sansone: Si. E' facile gestire un primo amore di un 14-15enne perché si è soddisfatti di essere innamorati di qualcuno Sansone: Per le donne più mature è più dura comunque Hanson: "Fammi un regalo" Sansone: "Dammi un appuntamento" Hanson: "Portami da qualche parte" Sansone: "Passa più tempo con me" Hanson: "Non dimenticare il mio compleanno" Sansone: "Non guardare mai le altre donne" Hanson: "Offrimi qualcosa di gustoso" Sansone: "Raccontami una bella barzelletta e fammi ridere" Hanson: E parlano in continuazione! Sansone: Non stanno mai zitte Hanson: Il nostro destino è quello di viziare le donne perché NOI le amiamo. Sansone: La felicità arriva solo a quelli che riescono a resistere a questo inferni Hanson: Ha ragione. Ho sofferto molto Jean: Davvero? Sansone & Hanson: E' così Jean: Magari potrei avere una possibilità Sansone: Ascolta, Jean. L'amore fiorisce solo quando entrambi le parti lo vogliono Sansone: Hai ancora una possibilità con Nadia. Devi solo decidere se sfruttare questa possibilità Jean: Allora, cosa dovrei fare? Sansone: Devi pensarci da solo Sansone: Questo è quello che avrei voluto dire realmente ma ti darò qualche dritta. Solo per questa volta Jean: Cosa dovrei fare? Sansone: Una canzone! Jean: Una canzone?! Sansone: Si. Tutte le donne si innamorano con le canzoni. Ascolta attentamente Jean. Ora è il tuo momento Sansone: Darai tutto te stesso per comporre una canzone che possa esprimere tutte le tue emozioni per Nadia. Sansone: Una canzone come questa |
![]() |
TITOLO: Trio d'amore Sei innamorato di qualcuno In una fiamma d'amore Piangi ed intraprendi un viaggio Bisogna cercare il vero amore Quello di cui sei innamorato.. È proprio di fronte ai tuoi occhi Questo è il tuo destino Nessuno dovrebbe vivere solo Devi conoscere il tuo vero amore La vita è piena di incontri guidati dal destino La cosa più importante per adesso E' il sogno, è l'amore, è la passione |
![]() |
TITOLO: Vai Jean! Let's Go, Jean! (Andiamo Jean!) My name is Jean (Il mio nome è Jean) A child of love and justice (Un ragazzo d'amore e giustizia) Keen intuition, full of imagination (Fine intuizione, pieno di immaginazione) My argument is indisputable (i miei discorsi sono inconfutabili) I'll go to this ocean (Andrò in questo oceano) I'll go to that sky (Andò fin fino il cielo) The bright tomorrow will build the future (il luminoso domani costruirà il futuro) Jean! Jean! Jean! Jean! Let's go! (Jean ! Jean ! Jean ! Jean! Vai Jean!) Jean! Jean! Jean! Jean! Yes, let's go! (Jean ! Jean ! Jean ! Jean! Si, Vai!) I'll soon be ready for love (Sarò presto pronto per l'amore) |
![]()
|
Marie: Mi leggi questo libro per favore? Jean: Umm, lo farò dopo. Marie: Dopo? Perché non ora? Jean: Scusa. Dopo. Marie: Mi annoio! Marie: Mi leggi questo libro per favore? Marie: Mi annoio! Marie: Mi leggi questo libro per favore? Marie: Hey! Hey! Mi annoio! Marie: Mi leggi questo libro per favore? Rebecca: Lo farò dopo. Marie: Mi annoio! Marie: Mi leggi questo libro per favore? Sansone: [con evidenti problemi di stitichezza, a giudicare dal tono JJ] Scusa. Puoi tornare dopo? Marie: Mi annoio così tanto! Marie: Mi leggi questo libro per favore? Marie: Wow! Che malinconia! Marie: Mi annoio! |
![]()
|
TITOLO: Perché è
così? |
![]()
|
Nadia: Jean! Nadia: Hey, Jean? Jean: Huh? Che c'è, Nadia? Qualcosa che non va? Nadia: Non importa Jean: Nadia! Nadia: Jean pensa sempre alle sue invenzioni..... Rebecca: Perché sei così malinconica? Nadia: Rebecca cara... Rebecca: Sei triste perché nessuno capisce cosa provi? Nadia: Non è così... Rebecca: Allora, sei triste perché nessuno apprezza la tua compagnia? Specialmente Jean? Nadia: No! Non è così... Rebecca: E' perfetto. Il sentirti triste prova che non vuoi stare da sola Rebecca: E' durissima per te. Ma, per essere una brava donna. bisogna imparare a respingere gli uomini ogni tanto... Nadia: Jean pensa sempre alle sue cose... Rebecca: Nadia! Dovresti prima scoprire cosa sta inventando prima di dire certe cose! Nadia: Ma... Rebecca: Non scordare che un uomo lavora seriamente quando sta facendo qualcosa per amore Nadia: Lo so questo.. Rebecca: Oh, bene |
![]()
|
TITOLO: Gentile più dell'oceano Pretendo sempre Di essere più forte di quel che sono in realtà Mentre tengo in mano questo gioiello blu che è posato sul mio petto Vi prego, qualcuno raccolga le mie lacrime In un angolo del mondo Cercherò il mio amore E sarò più gentile dell'oceano Camminerò senza piangere per ora E sarò più grande dell'oceano Correrò lontano, davvero, davvero lontano |
![]()
|
Jean:Ci sono riuscito! Finita! La
canzone è anche perfetta! Nadia: Eh!? Una canzone? |
|
TITOLO: "Nadia,
Nadia" |
![]() |
Jean: Che succede , Nadia? Nadia: Ne ho abbastanza! Nadia: ...ignobile cantante! Jean: Ignobile? Jean: Perché? Sansone è un bugiardo! Marie: Oh mio Dio... Sansone: Era impossibile fin dall'inizio Sansone: Ha rischiato ed ha fallito miseramente Hanson: Non hai mai rischiato ogni tanto? Sansone: Non rischio mai sapendo di perdere |
![]()
|
Rebecca: Nadia. Nadia: Rebecca... Rebecca: Odi Jean? Nadia: No. Rebecca: Quindi ti piace Jean? Nadia: Probabilmente. Rebecca: Allora, perché l'hai fatto? Nadia: Non so perché... Nadia: E' stato solo doloroso, angosciante ed imbarazzante Nadia: Non posso che essere onesta.. Rebecca: Comunque innamorarsi di qualcuno vuol dire dividere il tuo spazio con lui... Rebecca: Io lo capisco. Ognuno vive nel proprio spazio Rebecca: Tutti, alla fine, capiscono che non possono vivere soli nel loro spazio per sempre Rebecca: Arriverà il giorno per te che mangerai pesce e carne per lui ogni tanto Nadia: E' spaventoso Rebecca: Non preoccuparti. Sarai felice di essere innamorata di qualcuno. E' l'amore Nadia: E' così? Rebecca: E' così Nadia: Quindi è questo l'amore |
![]()
|
TITOLO: Primo amore Ho notato questa sensazione Per la prima volta nella mia vita Sei sempre nel mio cuore Nonostante io sappia come Le parole vengano dal cuore Non posso sorridere, il cuore mi duole Angosciante e doloroso Vorrei soltanto correre lontano Mi comporto come se non fossi felice, nonostante lo sia Quando tu mi guardi Perché sei così splendente? Perché il mio cuore batte così velocemente? E' questo l'amore? Le stelle brillano nel cielo Perché le lacrime scorrono sulle mie guance? E' questo l'amore? Chiudo gli occhi e vedo il tuo sorriso Senza sapere cosa provo in realtà |
Traduzione: Max 2000
Vai alla trasposizione comica dell'episodio
Torna all'indice degli episodi
Copyright© Max
2001. All rights reserved ®
Il materiale qui riportato non è a scopo di lucro però
gradirei che l'utilizzo del materiale qui presente rimanesse
nell'ambito del personale (e non per la creazione di altri siti
sullo stesso argomento). Abbiate almeno rispetto per tutto il
tempo che è stato impiegato alla compilazione di questo elenco.
A questo proposito, ancora un ringraziamento a Erik (tutte le
censure con una E
accanto sono state segnalate e/o commentate da lui)!